2017考研英语一翻译真题解析
一、翻译真题概述
2017年考研英语一翻译部分主要考察考生对英语长难句的理解和翻译能力。该部分共给出一段约150-200词的英文段落,要求考生将其翻译成。这段文字通常涉及科技、文化、社会、经济等领域的知识。
二、真题详解
- 长难句分析
在2017年的翻译真题中,长难句较多,考生需要具备良好的语法知识和词汇储备。以下是对其中几个长难句的分析:
原句: "The rapid growth of the internet has brought about significant changes in the way we communicate and interact with each other."
翻译: “互联网的迅速发展给我们的沟通和互动方式带来了重大的变化。”
- 词汇解析
rapid growth: 迅速增长
communicate: 沟通
interact: 互动
- 句式结构
该句采用了主谓宾结构,其中主语为“The rapid growth of the internet”,谓语为“has brought about”,宾语为“significant changes”。在翻译时,要注意句子的主被动语态和时态。
三、常见问题解答
- 问: 翻译时如何处理长难句?
答: 首先要理解句子的结构,然后分析每个成分的含义,最后将整个句子翻译成。
- 问: 如何提高翻译速度?
答: 平时要多练习,熟悉各种句式和词汇,提高阅读速度和理解能力。
- 问: 翻译时遇到不认识的单词怎么办?
答: 可以根据上下文推测词义,或者查阅词典。
- 问: 翻译时如何保持原文的准确性?
答: 在翻译时要忠实于原文,避免添加或删减信息。
- 问: 翻译时如何保持语言的流畅性?
答: 在翻译时要考虑的表达习惯,使译文读起来通顺。
- 问: 翻译时需要注意哪些语法问题?
答: 注意主谓一致、时态、语态、名词单复数等语法问题。
文章版权声明:除非注明,否则均为教育生活网原创文章,转载或复制请以超链接形式并注明出处。